018 – Los verbos – 1

Avanzamos por fin en nuestra capacidad de comunicar varias cosas aprendiendo nuevos verbos y las características comunes a todos ellos. Viendo verbos concretos aumentaremos nuestro vocabulario; y conociendo cómo se conjugan y las formas que adoptarán seremos capaces de comprender mucho mejor un texto con la simple(¡!) ayuda de un diccionario.

Lo primero que hay que saber es que todos los verbos tienen una forma formal y otra informal, que se usará de acuerdo al nivel social o de cortesía de la conversación, igual que hemos aprendido a hacer con las expresiones anteriores. La forma de presente afirmativo informal es el infinitivo y es como aparecen en el diccionario. Esta termina SIEMPRE en U, concretamente con las sílabas う、く、ぐ、す、ず、つ、ぬ、ぶ、む、る. No encontraremos nunca ningún verbo que termine con la sílaba ふ, y el único que termina con ぬ es 死ぬ (しぬ – morir).

Las conjugaciones que veremos a continuación son las elementales y más básicas: infinitivo, presente afirmativo y negativo y pasado afirmativo y negativo. Hay más formas, aunque quedan para más adelante. Tengamos en cuenta que no hay flexiones de persona, género o número.

017 – Descripción basica de lugares. Los pisos.

Estamos viendo casas, mirando planos, comparando lugares. Llegamos a un lugar nuevo y queremos orientarnos y saber llegar al ascensor, dónde está el servicio o en qué piso es el comedor.
Los pisos se numeran con el sufijo numeral 階 (かい). Ya habíamos visto otros sufijos numerales como 歳(さい) para numerar las edades de las personas. En el futuro conoceremos más. su pronunciación tiene algunas irregularidades y es como sigue:
1階いっかい      7階ななかい/しちかい
2階にかい         8階はっかい
3階さんかい     9階きゅうかい
4階よんかい     10階じゅっかい
5階ごかい
6階ろっかい
Nótese que no se contempla, en el cuarto piso, otra posibilidad más que よんかい y sin embargo, en la manera de nombrar al séptimo, se permiten ambas formas, con なな y con しち.
Los sótanos se numeran igual, anteponiendo la palabra “sótano” y empezando por el primero. 地下1階(ちかいっかい)、 地下2階(ちかにかい)…
Una característica importante es que los pisos se numeran desde el 1. Donde en España diríamos que estamos en el bajo, en Japón sería el primero, y si aquí es el primer piso, allí es el segundo.

016 – Cuanto cuesta

いくつ Significa ¿cuánto? o ¿cuántos? También sirve para preguntar la edad.
いくら Significa ¿cuánto? pero sólo se refiere al precio que cuesta algo, de modo que la frase いくらですか es literalmente ¿Cuánto cuesta?

この本(ほん)はいくらですか ¿Cuánto cuesta este libro?
10€です 10 €. Pronúnciese じゅうユーロです

Hay que recordar que el símbolo de la moneda japonesa es ¥, se pronuncia “en” y se escribe SIEMPRE antes de la cifra correspondiente. En las frases escritas se prefiere el uso del kanji 円, que también se pronuncia “en” y se escribe después de la cifra.
Ahora profundizaremos un poco en los números grandes después de haberlos visto algo por encima antes.

100 ひゃく        1000 せん
200 にひゃく     2000 にせん
300 さんびゃく  3000 さんぜん
400 よんひゃく  4000 よんせん
500 ごひゃく     5000 ごせん
600 ろっぴゃく    6000 ろくせん
700 ななひゃく  7000 ななせん
800 はっぴゃく  8000 はっせん
900 きゅうひゃく 9000 きゅうせん
10000 いちまん
850 はっぴゃくごじゅう

Se puede ver cómo la regla de número+ひゃく no se cumple en todos los casos. También es novedad el caso del número 10.000, que en lugar de ser 10 miles es, en realidad, “1 diezmiles”. Podríamos imaginar que habría que escribir 1,0000 en lugar de 10,000. Es una nueva categoría en lugar de diez unidades de la categoría anterior, la de los miles. Debido a ello, 100,000 en 10 x 10.000, o sea じゅうまん.
Para ejemplo de todo esto, un diálogo:

ーすみません。あの携帯(けいたい)はいくらですか    Perdone, ¿cuánto cuesta aquel móvil?
ーあの携帯(けいたい)は100ユーロです                 Aquel móvil vale 100 €.
ーどこのですか                                                       ¿De qué marca es?
ーSONYのです                                                         Es Sony.
ーじゃ。あの携帯(けいたい)をください                     Vale, entonces déme aquel móvil, por favor.
ーありがとうございます Muchas gracias.

No confundir ambos interrogativos, los que hemos visto antes. No es lo mismo 何の que どこの. Ponemos un ejemplo:

この小説(しょうせつ)は何(なん)のですか/これは何(なん)の小説(しょうせつ)ですか Esta novela, ¿de qué va, de qué es?

この小説(しょうせつ)はどこのですか/これはどこの小説(しょうせつ)ですか Esta novela, ¿de dónde es? Se pregunta el fabricante o el país de origen. En el caso de una novela, el país de origen. Tampoco deben confundirse los adverbios de lugar con los adjetivos o pronombres demostrativos. Unos u otros dotan de diferente significado al interrogativo 何.

これは何(なん)ですか         ¿Qué es esto?
ここは何(なん)ですか         ¿Qué hay aquí?

Por supuesto, las cosas descritas en estas frases (o en otras) no pueden ir exclusivamente de una en una. Puede elaborarse una lista que englobe varias cosas diferentes:

上(うえ)のテレビと下(した)のテレビはPANASONICのです    La TV de arriba y la de abajo son de PANASONIC.

015 – Varias opciones. Frases con A o B

これはボールペンですか、鉛筆(えんぴつ)ですか、シャーペンですかEsto es un bolígrafo, un lápiz o una pluma?
彼女(かのじょ)は中国人(ちゅうごくじん)ですか、日本人(にほんじん)ですか                                           ¿Ella es china o japonesa?
Para este tipo de frases, se utilizará la fórmula “es una cosa”か»es otra cosa”. Pueden juntarse dos o más conceptos. En principio no hay más límite que el que marca el sentido común.

 

013 – pronombres demostrativos

これ éste (próximo al hablante)
それ ése (próximo al oyente)
あれ aquél (lejano de ambos)

No se especifica nada en cuanto al número, puede ser uno o muchos. Si fuera importante especificar si es uno o muchos o cuántos son, habrá que concretar la cantidad. Pero eso es otra historia…
Se puede expresar, igual que en castellano, la propiedad del objeto mencionado o sustituido por el pronombre de esta forma:

これは彼女(かのじょ)の本(ほん)です Éste es su (de ella) libro.
あれは私たち(わたしたち)の辞書(じしょ)です Aquél es nuestro diccionario.
これはだれのですか ¿Éste de quién es? Forma informal.
これはどなたのですか ¿Éste de quién es? Forma formal.
これはだれの本ですか ¿Éste de quién es (el libro)?

En castellano es frecuente utilizar los pronombres demostrativos que hemos visto para presentar a personas. En japonés es una incorrección. Para eso existen las formas

こちら
そちら
あちら

que tienen varios usos, a saber:
-Presentación de personas: “Esta es María”. Este “ésta” no puede decirse con これ. Notar que, contra lo que pudiera parecer de acuerdo al siguiente punto, en este uso no implica formalidad. Es válido en toda circunstancia.
-Forma formal de los pronombres vistos al principio, これ, それ, あれ.
-Forma indeterminada de ここ, そこ, あそこ. Es decir, significa “por aquí, por ahí, por allí”, sin fijar de ningún modo el lugar exacto en el que se desarrolla la acción.

012 – la edad

Parece un poco una vuelta atrás, pero tenemos que concluir las opciones que nos da el conocer los números sabiendo preguntar y decir la edad de alguien. Parece que estamos ligando, primero el teléfono, luego la edad… De modo formal, diremos:

おいくつですか Vemos el prefijo de respeto お seguido de いくつ que significa “cuántos”. Funciona igual que en español. Entras en una tienda y dices “quiero manzanas”. El dependiente pregunta “¿cuántas?” いくつ / いくつですか.
何歳ですか Literalmente ¿cuántos años tienes? El sufijo さい se utiliza para contar años de edad.
35 歳です Tengo 35 años. Igual que en inglés, no se usa tener, sino ser. I’m 35 years old.

De modo informal:

いくつ?/ 何歳? A estas dos expresiones se puede responder 35歳だよ o simplemente 35だ si no ha lugar a confusión entre oyente y hablante.

IMPORTANTE. La pronunciación de los numerales es bastante complicada dadas las excepciones e irregularidades que acumulan las reglas que se pudieran enseñar. En general, con el sufijo 歳 (さい), que cuenta años de edad, se pronuncia el numeral más さい excepto el 1, el 8, el 18, el 28… el 10 y las otras decenas enteras y el 20 por separado. Quedando de la siguiente manera:

1歳 いっさい
2歳 にさい
3歳 さんさい
4歳 よんさい
5歳 ごさい
6歳 ろくさい
7歳 ななさい
8歳 はっさい
9歳 きゅうさい
10歳 じゅっさい
20歳 はたち
21歳 にじゅいっさい
30歳 さんじゅっさい
40歳 よんじゅっさい
41歳 よんじゅいっさい

Se verá más adelante con otros sufijos numerales que las irregularidades en la pronunciación son numerosas.

011 – desde-hasta

Desde y hasta son dos preposiciones tremendamente útiles y sencillas a la hora de describir una actividad. Como estamos viendo modos de expresar el tiempo, es el momento de aprender estos nuevos parámetros. Igual que en español, pueden expresar tiempo (La clase es desde las 9 hasta las 11) o espacio (Fui andando desde casa hasta el colegio); en frases enunciativas o interrogativas (¿Desde qué hora trabajaste?), etc. Tanto para el tiempo como para el espacio, el uso es el mismo que en nuestro idioma.

から desde
まで hasta

コンサートは何曜日(なんようび)から何曜日までですか ¿Desde qué día (de la semana) hasta qué día son los conciertos?

試験(しけん)は何時(なんじ)からですか ¿Desde qué hora es el examen?
授業(じゅぎょう)は11時(じ)までです La clase es hasta las 11.
授業は20日(はつか)からです Las clases son desde el día 20.

Para concluir con esta parte de la hora, el tiempo, desde y hasta, mencionaremos dos cosas a tener en cuenta: pueden incluirse en la misma frase la hora y otros conceptos temporales igual que en español, con una partícula posesiva “Desde el martes a las 3” es igual que “Desde las 3 del martes”. En japonés:

火曜日(かようび)の3時(じ)から

Sin embargo, hay que tener en cuenta que esta partícula se puede y de hecho se suele omitir. Y ya ni siquiera aparece cuando tratamos de duración de tiempo:

火曜日(かようび)と木曜日(もくようび)3時間(じかん)アルバイトします Los martes y jueves trabajo 3 horas.

010 – expresiones de período

Hay una diferencia importante entre las horas transcurridas en la realización de una actividad (número de horas) y las horas a las que se realiza esa actividad (hora del reloj). Ya hemos aprendido el sufijo para contar las horas que da el reloj, el sufijo 時. Ahora veremos que existe un sustantivo para nombrar las horas como cosas contables. El nombre, que significa “tiempo, hora”, es 時間 (じかん). De momento no parece tener mucha utilidad dado que no conocemos verbos que nos permitan sacarle partido. Los primero verbos que veremos, empezar, terminar, levantarse, acostarse y dormir arrojarán luz sobre este sustantivo. Al mismo tiempo, otras expresiones de tiempo también se valen de 間 (かん) para indicar período. Las conoceremos en la tabla siguiente. El mencionado sufijo de período de tiempo sólo es obligatorio, no puede omitirse, con las horas y semanas. Con los días y años es optativo, excepto con 1日(いちにち), que no lo lleva jamás.

a) duración:

1  1時間 いちじかん
2  2時間 にじかん
3  3時間 さんじかん
4  4時間 よじかん
5  5時間 ごじかん
6  6時間 ろくじかん
7  7時間 ななじかん、しちじかん
8  8時間 はちじかん
9  9時間 くじかん
10 10時間 じゅうじかん
?  何時間 なんじかん

1分  いっぷん
2分  にふん
3分  さんぷん
4分  よんぷん
5分  ごふん
6分  ろっぷん
7分  ななふん、しちふん
8分  はっぷん
9分  きゅうふん
10分 じゅっぷん、じっぷん
何分  なんぷん

Para construir expresiones completas, observaremos que el sufijo 間 sólo va pospuesto a la hora, no a los minutos ni al sufijo “media hora”. Las expresiones completas quedan así:

9時 Las 9, la hora de las 9 de la mañana o de la tarde.
9時間 9 horas (durante 9 horas, hace 9 horas).
9時間半 9 horas y media.
9時間15分 9 horas y 15 minutos.

Dado que “9 horas” es algo completamente diferente de “las 9”, el modo de indicar aproximación también varía. Ahora utilizaremos la forma de decir “aproximadamente” para cualquier número o cantidad de cosas, no para las horas. Antes vimos (página. 11) ごろpara aproximar una hora. Para aproximar una cantidad, sean horas, manzanas o libros antiguos, se utiliza ぐらい. Habrá más ejemplos en la página 25, tratando el verbo trabajar.

4時 Las 4.
4時ごろ Sobre las 4, hacia las 4, aproximadamente las 4.
4時間 4 horas.
4時間ぐらい Sobre 4 horas. 4 horas más o menos.

El modo de preguntar por el tiempo es con どのぐらい o どのくらい
b)período

Períodos de días:

1日 いちにち
2日 ふつか
3日 みっか
4日 よっか
5日 いつか
6日 むいか
7日 なのか
8日 ようか
9日 ここのか
10日 とおか
何日 なんにち

Períodos de semanas:

1週間 いっしゅうかん
2週間 にしゅうかん
3週間 さんしゅうかん
4週間 よんしゅうかん
5週間 ごしゅうかん
6週間 ろくしゅうかん
7週間 ななしゅうかん / しちしゅうかん
8週間 はっしゅうかん
9週間 きゅうしゅうかん
10週間 じゅっしゅうかん / じっしゅうかん
何週間 なんしゅうかん

Períodos de meses:

1ヶ月 いっかげつ
2ヶ月 にかげつ
3ヶ月 さんかげつ
4ヶ月 よんかげつ
5ヶ月 ごかげつ
6ヶ月* ろっかげつ (Seis meses también puede ser expresado como “medio año”, que es 半年 [はんとし])
7ヶ月 ななかげつ、しちかげつ
8ヶ月 はっかげつ
9ヶ月 きゅうかげつ
10ヶ月 じゅうかげつ
何ヶ月 なんかげつ

Períodos de años:

1年 いちねん
2年 にねん
3年 さんねん
4年 よねん
5年 ごねん
6年 ろくねん
7年 ななねん、しちねん
8年 はちねん
9年 きゅうねん
10年 じゅうねん
何年 なんねん

En el caso de la columna de los años y la de los días (salvo el primero, ついたち) son las expresiones en las que es optativo incluir 間 (かん). En las horas y semanas es obligatorio. Con los meses, como se puede comprobar, la expresión es diferente. Algunas expresiones más de período y duración se pueden encontrar en el vocabulario. Una relación más ordenada y completa la veremos en las siguientes dos tablas:

El dia:
おととい anteayer
昨日 きのう ayer
今日 きょう hoy
明日 あした mañana
あさって pasado mañana
毎日 まいにち todos los días, cada día

La mañana:
おとといの朝 おとといのあさ anteayer por la mañana
昨日の朝 このうのあ ayer por la mañana
今朝 けさ esta mañana
明日の朝 あしたのあさ mañana por la mañana
あさっての朝 あさってのあさ pasado mañana por la mañana
毎朝 まいあさ todas las mañanas, cada mañana

La noche:
おとといの晩 おとといのばん anteayer por la noche
昨日の晩 / 夕べ きのうのばん / ゆうべ anoche
今晩 こんばん esta noche
明日の晩 あしたのばん mañana por la noche
あさっての晩 あさってのばん pasado mañana por la noche
毎晩 まいばん todas las noches, cada noche

La semana:
先々週 せんせんしゅう hace dos semanas
先週 せんしゅう la semana pasada
今週 こんしゅう esta semana
来週 らいしゅう la semana que viene
再来週 さらいしゅう dentro de dos semanas
毎週 まいしゅう todas las semanas, cada semana
週末 しゅうまつ fin de semana
今週末 こんしゅうまつ este fin de semana

El mes:
先々月 せんせんげつ hace dos meses
先月 せんげつ el mes pasado
今月 こんげつ este mes
来月 らいげつ el mes que viene
再来月 さらいげつ dentro de dos meses
毎月 まいつき todos los meses, cada mes
平日 へいじつ por la semana, lunes a viernes

El año:
おととし hace dos años
去年 きょねん el año pasado
今年 ことし este año, el año corriente
来年 らいねん el año que viene
再来年 さらいねん dentro de dos años
毎年 まいとし、まいねん todos los años, cada año

Más adelante, cuando empiece con los verbos y sus conjugaciones básicas, pondré algunas frases en las que se podrá comprobar más detalladamente el funcionamiento de todo esto.

009 – los minutos

El sufijo correspondiente para contar minutos es ふん / ぷん y se escribe 分. El kanji es el mismo, pero la pronunciación cambia según sean los número pares o impares. La regla es que los números impares llevan detrás del número ふん y los pares, ぷん. Como excepción, el 1, 2 y 3 funcionan al revés; es decir, el tres y el cuatro son ambos pronunciados con ぷん. Después la regla se respeta tal y como es. La forma interrogativa es “¿Cuántos minutos?”: 何分 (なんぷん).

1分 いっぷん
2分 にふん
3分 さんぷん
4分 よんぷん
5分 ごふん
6分 ろっぷん
7分 ななふん / しちふん
8分 はっぷん
9分 きゅうふん
10分 じゅっぷん / じっぷん
20分 にじゅっぷん / にじっぷん
30分 さんじゅっぷん / さんじっぷん
40分 よんじゅっぷん / …
50分 ごじゅっぷん / …

午前9時15分です (ごぜんくじじゅうごふんです) Son las 9 y cuarto de la mañana.

No hay una forma establecida de expresar los cuartos, tan sólo las medias horas como hemos visto, pero sí que se dicen los minutos que faltan para la hora que va a dar (en español, “menos”). Lo normal es que se utilice sólo desde menos cuarto hasta la hora en punto, no como en español, que usa el “menos” desde la media hora. En japonés se dice “y media, y 35, y 40, y 45, menos 10, menos 5”. Esto se consigue con まえ (前).

午後9時10分前です (ごごくじじゅっぷんまえです) Son las 9 menos 10 de la tarde (las 8:50)

008-decir y preguntar la hora

Otro importantísimo uso de los números que ya conocemos, la hora. Utilizaremos el sufijo 時, pronunciado じ después del número que designa la hora. La numeración es regular salvo las 4 y las 9, esto es:

La 1 1時 (いちじ
Las 2 2時 (にじ)
Las 3 3時 (さんじ)
Las 4 4時 (よじ)
Las 5 5時 (ごじ)
Las 6 6時 (ろくじ)
Las 7 7時 (しちじ/ななじ)
Las 8 8時 (はちじ)
Las 9 9時 (くじ)
Las 10 10時 (じゅうじ)
Las 11 11時 (じゅういちじ)
Las 12 12時 (じゅうにじ)

La forma interrogativa es la habitual, con el interrogativo 何 (なに/なん)seguido del sufijo de la hora, igual que con los días del mes o de la semana, 何時 (なんじ).

(今)何時ですか。 ¿Qué hora es (ahora)?
5時です。 Son las 5.

Por supuesto, igual que en castellano es necesario diferenciar las horas de la mañana o AM de las de la tarde o PM. Para ello disponemos de:
午前 (ごぜん) Horas de la mañana. Desde las 12 de la noche hasta las 12 del mediodía (aprox.) Sin embargo, no designa a la mañana en sí como período de tiempo, sino que sólo a las horas pertenecientes a la mañana para distinguirlas de la tarde. La palabra que significa “mañana” es あさ (朝).
午後 (ごご) Horas de la tarde o también tarde en oposición a 朝. Son las horas desde las 12 de la mañana hasta las 12 de la noche. Por tanto, significará PM cuando aparezca acompañando a una hora en concreto o tarde si designa una parte del día.
午前9時です (ごぜんくじです)。 Son las 9 de la mañana.
午後9時です (ごごくじです)。 Son las 9 de la tarde.

Las medias horas se expresan añadiendo al final la palabra “mitad”, はん (半). Funciona más o menos igual que en inglés “and a half”.

午前9時半です (ごぜんくじはんです)。         Son las 9 y media de la mañana.

También podemos aproximar una hora añadiendo ごろ. Pero cuidado, ごろ sólo sirve para aproximar una hora, ninguna otra cantidad, para eso hay otras formas (ver 010-expresiones de período). Y siempre va al final de la expresión.

午前9時半ごろです (ごぜんくじはんごろです)。 Son aproximadamente las 9 y media de la mañana.

Otros ejemplos:

日本は今何時ですか。¿Qué hora es ahora en Japón?
今、何時? ¿Qué hora es? (en modo informal).