014 – adjetivos demostrativos

この        este        Siendo adjetivos, siempre deben llevar detrás un sustantivo.
その        ese
あの        aquel

これは私の本(わたしのほん)です                 Este es mi libro.
この本(ほん)は私(わたし)のです                  Este libro es mío.
この本(ほん)は吉田(よしだ)さんのです        Este libro es del Sr. Yoshida.
この本(ほん)はだれのですか                       Este libro, ¿de quién es?

Igual que vimos en el caso de los pronombres, no hay diferencia de número. Se puede especificar si es conveniente, pero debe tenerse en cuenta que estas formas no son propiamente en singular, sino neutras, no informan de nada por defecto.
Ahora vamos a complicarlo un poquito introduciendo los usos no posesivos de la partícula の. No son propiamente usos posesivos, pero se traducen igual en castellano, de modo que no será muy difícil. En estos casos servirá mucho una traducción literal para comprenderlo todo a la primera.

これは何(なん)ですか                                     ¿Qué es esto?
これは本(ほん)です                                         Esto es un libro.
これは何の本(なんのほん)ですか                     ¿De qué es este libro?
これは日本語の本(にほんごのほん)です            Este es un libro de japonés.

Nótese que no puede traducirse literalmente la frase これは何の本ですか pues no tiene un equivalente castellano. Sería algo así como “ésto, ¿de qué es (siendo un libro)?”, lo cual no sólo es difícil de comprender, sino que no tiene demasiado sentido. Vemos que el valor de の es de modificación o ampliación de la información acerca de algo. Más ejemplos:

これは日本の車(にほんのくるま)です            Esto es un coche japonés
この車(くるま)は日本(にほん)のです             Este coche es japonés
これはトヨタの車(くるま)です                     Este es un coche (de) Toyota
この車(くるま)はトヨタのです                     Este coche es (de) Toyota

これはどこの車(くるま)ですか
これはどちらの車ですか            (lit.) Este coche, ¿de dónde es? También puede significar ¿de qué marca? Indica tanto marca como país de origen. Y la única diferencia entre estas dos últimas frases es el nivel de formalidad mayor que marca どちら. Así esto se convierte en una fórmula usada para preguntar la precedencia o la marca comercial de algo:

みんなさんの携帯(けいたい)はどこのですか                       ¿De dónde son vuestros móviles?, pregunta la profe.
私の携帯(わたしのけいたい)はNOKIAのです                      Mi móvil es Nokia, contesta el alumno.
私の携帯(わたしのけいたい)はVODAFONEのです              Mi móvil es (de) Vodafone.
私の携帯(わたしのけいたい)はフィンランドのです             Es Finlandés, o de Finlandia.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s