19
mar
12

013 – pronombres demostrativos

これ éste (próximo al hablante)
それ ése (próximo al oyente)
あれ aquél (lejano de ambos)

No se especifica nada en cuanto al número, puede ser uno o muchos. Si fuera importante especificar si es uno o muchos o cuántos son, habrá que concretar la cantidad. Pero eso es otra historia…
Se puede expresar, igual que en castellano, la propiedad del objeto mencionado o sustituido por el pronombre de esta forma:

これは彼女(かのじょ)の本(ほん)です Éste es su (de ella) libro.
あれは私たち(わたしたち)の辞書(じしょ)です Aquél es nuestro diccionario.
これはだれのですか ¿Éste de quién es? Forma informal.
これはどなたのですか ¿Éste de quién es? Forma formal.
これはだれの本ですか ¿Éste de quién es (el libro)?

En castellano es frecuente utilizar los pronombres demostrativos que hemos visto para presentar a personas. En japonés es una incorrección. Para eso existen las formas

こちら
そちら
あちら

que tienen varios usos, a saber:
-Presentación de personas: “Esta es María”. Este “ésta” no puede decirse con これ. Notar que, contra lo que pudiera parecer de acuerdo al siguiente punto, en este uso no implica formalidad. Es válido en toda circunstancia.
-Forma formal de los pronombres vistos al principio, これ, それ, あれ.
-Forma indeterminada de ここ, そこ, あそこ. Es decir, significa “por aquí, por ahí, por allí”, sin fijar de ningún modo el lugar exacto en el que se desarrolla la acción.

19
mar
12

012 – la edad

Parece un poco una vuelta atrás, pero tenemos que concluir las opciones que nos da el conocer los números sabiendo preguntar y decir la edad de alguien. Parece que estamos ligando, primero el teléfono, luego la edad… De modo formal, diremos:

おいくつですか Vemos el prefijo de respeto お seguido de いくつ que significa “cuántos”. Funciona igual que en español. Entras en una tienda y dices “quiero manzanas”. El dependiente pregunta “¿cuántas?” いくつ / いくつですか.
何歳ですか Literalmente ¿cuántos años tienes? El sufijo さい se utiliza para contar años de edad.
35 歳です Tengo 35 años. Igual que en inglés, no se usa tener, sino ser. I’m 35 years old.

De modo informal:

いくつ?/ 何歳? A estas dos expresiones se puede responder 35歳だよ o simplemente 35だ si no ha lugar a confusión entre oyente y hablante.

IMPORTANTE. La pronunciación de los numerales es bastante complicada dadas las excepciones e irregularidades que acumulan las reglas que se pudieran enseñar. En general, con el sufijo 歳 (さい), que cuenta años de edad, se pronuncia el numeral más さい excepto el 1, el 8, el 18, el 28… el 10 y las otras decenas enteras y el 20 por separado. Quedando de la siguiente manera:

1歳 いっさい
2歳 にさい
3歳 さんさい
4歳 よんさい
5歳 ごさい
6歳 ろくさい
7歳 ななさい
8歳 はっさい
9歳 きゅうさい
10歳 じゅっさい
20歳 はたち
21歳 にじゅいっさい
30歳 さんじゅっさい
40歳 よんじゅっさい
41歳 よんじゅいっさい

Se verá más adelante con otros sufijos numerales que las irregularidades en la pronunciación son numerosas.

16
mar
12

011 – desde-hasta

Desde y hasta son dos preposiciones tremendamente útiles y sencillas a la hora de describir una actividad. Como estamos viendo modos de expresar el tiempo, es el momento de aprender estos nuevos parámetros. Igual que en español, pueden expresar tiempo (La clase es desde las 9 hasta las 11) o espacio (Fui andando desde casa hasta el colegio); en frases enunciativas o interrogativas (¿Desde qué hora trabajaste?), etc. Tanto para el tiempo como para el espacio, el uso es el mismo que en nuestro idioma.

から desde
まで hasta

コンサートは何曜日(なんようび)から何曜日までですか ¿Desde qué día (de la semana) hasta qué día son los conciertos?

試験(しけん)は何時(なんじ)からですか ¿Desde qué hora es el examen?
授業(じゅぎょう)は11時(じ)までです La clase es hasta las 11.
授業は20日(はつか)からです Las clases son desde el día 20.

Para concluir con esta parte de la hora, el tiempo, desde y hasta, mencionaremos dos cosas a tener en cuenta: pueden incluirse en la misma frase la hora y otros conceptos temporales igual que en español, con una partícula posesiva “Desde el martes a las 3” es igual que “Desde las 3 del martes”. En japonés:

火曜日(かようび)の3時(じ)から

Sin embargo, hay que tener en cuenta que esta partícula se puede y de hecho se suele omitir. Y ya ni siquiera aparece cuando tratamos de duración de tiempo:

火曜日(かようび)と木曜日(もくようび)3時間(じかん)アルバイトします Los martes y jueves trabajo 3 horas.

16
mar
12

010 – expresiones de período

Hay una diferencia importante entre las horas transcurridas en la realización de una actividad (número de horas) y las horas a las que se realiza esa actividad (hora del reloj). Ya hemos aprendido el sufijo para contar las horas que da el reloj, el sufijo 時. Ahora veremos que existe un sustantivo para nombrar las horas como cosas contables. El nombre, que significa “tiempo, hora”, es 時間 (じかん). De momento no parece tener mucha utilidad dado que no conocemos verbos que nos permitan sacarle partido. Los primero verbos que veremos, empezar, terminar, levantarse, acostarse y dormir arrojarán luz sobre este sustantivo. Al mismo tiempo, otras expresiones de tiempo también se valen de 間 (かん) para indicar período. Las conoceremos en la tabla siguiente. El mencionado sufijo de período de tiempo sólo es obligatorio, no puede omitirse, con las horas y semanas. Con los días y años es optativo, excepto con 1日(いちにち), que no lo lleva jamás.

a) duración:

1  1時間 いちじかん
2  2時間 にじかん
3  3時間 さんじかん
4  4時間 よじかん
5  5時間 ごじかん
6  6時間 ろくじかん
7  7時間 ななじかん、しちじかん
8  8時間 はちじかん
9  9時間 くじかん
10 10時間 じゅうじかん
?  何時間 なんじかん

1分  いっぷん
2分  にふん
3分  さんぷん
4分  よんぷん
5分  ごふん
6分  ろっぷん
7分  ななふん、しちふん
8分  はっぷん
9分  きゅうふん
10分 じゅっぷん、じっぷん
何分  なんぷん

Para construir expresiones completas, observaremos que el sufijo 間 sólo va pospuesto a la hora, no a los minutos ni al sufijo “media hora”. Las expresiones completas quedan así:

9時 Las 9, la hora de las 9 de la mañana o de la tarde.
9時間 9 horas (durante 9 horas, hace 9 horas).
9時間半 9 horas y media.
9時間15分 9 horas y 15 minutos.

Dado que “9 horas” es algo completamente diferente de “las 9”, el modo de indicar aproximación también varía. Ahora utilizaremos la forma de decir “aproximadamente” para cualquier número o cantidad de cosas, no para las horas. Antes vimos (página. 11) ごろpara aproximar una hora. Para aproximar una cantidad, sean horas, manzanas o libros antiguos, se utiliza ぐらい. Habrá más ejemplos en la página 25, tratando el verbo trabajar.

4時 Las 4.
4時ごろ Sobre las 4, hacia las 4, aproximadamente las 4.
4時間 4 horas.
4時間ぐらい Sobre 4 horas. 4 horas más o menos.

El modo de preguntar por el tiempo es con どのぐらい o どのくらい
b)período

Períodos de días:

1日 いちにち
2日 ふつか
3日 みっか
4日 よっか
5日 いつか
6日 むいか
7日 なのか
8日 ようか
9日 ここのか
10日 とおか
何日 なんにち

Períodos de semanas:

1週間 いっしゅうかん
2週間 にしゅうかん
3週間 さんしゅうかん
4週間 よんしゅうかん
5週間 ごしゅうかん
6週間 ろくしゅうかん
7週間 ななしゅうかん / しちしゅうかん
8週間 はっしゅうかん
9週間 きゅうしゅうかん
10週間 じゅっしゅうかん / じっしゅうかん
何週間 なんしゅうかん

Períodos de meses:

1ヶ月 いっかげつ
2ヶ月 にかげつ
3ヶ月 さんかげつ
4ヶ月 よんかげつ
5ヶ月 ごかげつ
6ヶ月* ろっかげつ (Seis meses también puede ser expresado como “medio año”, que es 半年 [はんとし])
7ヶ月 ななかげつ、しちかげつ
8ヶ月 はっかげつ
9ヶ月 きゅうかげつ
10ヶ月 じゅうかげつ
何ヶ月 なんかげつ

Períodos de años:

1年 いちねん
2年 にねん
3年 さんねん
4年 よねん
5年 ごねん
6年 ろくねん
7年 ななねん、しちねん
8年 はちねん
9年 きゅうねん
10年 じゅうねん
何年 なんねん

En el caso de la columna de los años y la de los días (salvo el primero, ついたち) son las expresiones en las que es optativo incluir 間 (かん). En las horas y semanas es obligatorio. Con los meses, como se puede comprobar, la expresión es diferente. Algunas expresiones más de período y duración se pueden encontrar en el vocabulario. Una relación más ordenada y completa la veremos en las siguientes dos tablas:

El dia:
おととい anteayer
昨日 きのう ayer
今日 きょう hoy
明日 あした mañana
あさって pasado mañana
毎日 まいにち todos los días, cada día

La mañana:
おとといの朝 おとといのあさ anteayer por la mañana
昨日の朝 このうのあ ayer por la mañana
今朝 けさ esta mañana
明日の朝 あしたのあさ mañana por la mañana
あさっての朝 あさってのあさ pasado mañana por la mañana
毎朝 まいあさ todas las mañanas, cada mañana

La noche:
おとといの晩 おとといのばん anteayer por la noche
昨日の晩 / 夕べ きのうのばん / ゆうべ anoche
今晩 こんばん esta noche
明日の晩 あしたのばん mañana por la noche
あさっての晩 あさってのばん pasado mañana por la noche
毎晩 まいばん todas las noches, cada noche

La semana:
先々週 せんせんしゅう hace dos semanas
先週 せんしゅう la semana pasada
今週 こんしゅう esta semana
来週 らいしゅう la semana que viene
再来週 さらいしゅう dentro de dos semanas
毎週 まいしゅう todas las semanas, cada semana
週末 しゅうまつ fin de semana
今週末 こんしゅうまつ este fin de semana

El mes:
先々月 せんせんげつ hace dos meses
先月 せんげつ el mes pasado
今月 こんげつ este mes
来月 らいげつ el mes que viene
再来月 さらいげつ dentro de dos meses
毎月 まいつき todos los meses, cada mes
平日 へいじつ por la semana, lunes a viernes

El año:
おととし hace dos años
去年 きょねん el año pasado
今年 ことし este año, el año corriente
来年 らいねん el año que viene
再来年 さらいねん dentro de dos años
毎年 まいとし、まいねん todos los años, cada año

Más adelante, cuando empiece con los verbos y sus conjugaciones básicas, pondré algunas frases en las que se podrá comprobar más detalladamente el funcionamiento de todo esto.

28
dic
11

Apuntes de quinto

Aunque no lo tenía pensado, al menos en un principio, he publicado la primera versión de los apuntes de Intermedio 2 (el quinto curso de los ocho totales). Como veréis, la cosa se va complicando. Están disponibles en la página de descargas, al final de todo.

Hala, a estudiar.

28
dic
11

009 – los minutos

El sufijo correspondiente para contar minutos es ふん / ぷん y se escribe 分. El kanji es el mismo, pero la pronunciación cambia según sean los número pares o impares. La regla es que los números impares llevan detrás del número ふん y los pares, ぷん. Como excepción, el 1, 2 y 3 funcionan al revés; es decir, el tres y el cuatro son ambos pronunciados con ぷん. Después la regla se respeta tal y como es. La forma interrogativa es “¿Cuántos minutos?”: 何分 (なんぷん).

1分 いっぷん
2分 にふん
3分 さんぷん
4分 よんぷん
5分 ごふん
6分 ろっぷん
7分 ななふん / しちふん
8分 はっぷん
9分 きゅうふん
10分 じゅっぷん / じっぷん
20分 にじゅっぷん / にじっぷん
30分 さんじゅっぷん / さんじっぷん
40分 よんじゅっぷん / …
50分 ごじゅっぷん / …

午前9時15分です (ごぜんくじじゅうごふんです) Son las 9 y cuarto de la mañana.

No hay una forma establecida de expresar los cuartos, tan sólo las medias horas como hemos visto, pero sí que se dicen los minutos que faltan para la hora que va a dar (en español, “menos”). Lo normal es que se utilice sólo desde menos cuarto hasta la hora en punto, no como en español, que usa el “menos” desde la media hora. En japonés se dice “y media, y 35, y 40, y 45, menos 10, menos 5”. Esto se consigue con まえ (前).

午後9時10分前です (ごごくじじゅっぷんまえです) Son las 9 menos 10 de la tarde (las 8:50)

28
dic
11

La pérdida

Hace el domingo un mes exacto que se fue un miembro de la familia. Aunque sea una frase con sabor a topicazo, ha dejado un hueco grande y difícil de llenar, y por él he escrito esta entrada en el blog. Era un amigo fiel e incondicional y dejo aquí unas fotos para que lo conozcáis los que leéis el blog. Un saludo a todos.Djukic-1

Este es Miroslav Djukic. Se llamaba así en honor del jugador del Dépor (antes de fallar el penalti), aunque con el tiempo su nombre terminó siendo algo parecido a Yuqui. En esta foto y en la siguiente tendría unos once o doce años.

Djukic-2

Las fotos son en el campo a pesar de que todos mis gatos han pasado su vida en un piso. Un dia se nos ocurrió que en vez de gatos teníamos perros y los quisimos llevar de paseo, así que nos fuimos tres días con ellos a la casa de verano que tienen mis suegros.Pero ay, los perros son de las personas y los gatos son de las casas, y es una gran verdad. Fuera de su ambiente no lo pasaron demasiado bien, pero por lo menos tomaron el sol y pisaron la hierba por primera vez en su vida.Djukic-3

Al fin, el 1 de diciembre, a los diecisiete años se fue para siempre.

22
nov
11

008-decir y preguntar la hora

Otro importantísimo uso de los números que ya conocemos, la hora. Utilizaremos el sufijo 時, pronunciado じ después del número que designa la hora. La numeración es regular salvo las 4 y las 9, esto es:

La 1 1時 (いちじ
Las 2 2時 (にじ)
Las 3 3時 (さんじ)
Las 4 4時 (よじ)
Las 5 5時 (ごじ)
Las 6 6時 (ろくじ)
Las 7 7時 (しちじ/ななじ)
Las 8 8時 (はちじ)
Las 9 9時 (くじ)
Las 10 10時 (じゅうじ)
Las 11 11時 (じゅういちじ)
Las 12 12時 (じゅうにじ)

La forma interrogativa es la habitual, con el interrogativo 何 (なに/なん)seguido del sufijo de la hora, igual que con los días del mes o de la semana, 何時 (なんじ).

(今)何時ですか。 ¿Qué hora es (ahora)?
5時です。 Son las 5.

Por supuesto, igual que en castellano es necesario diferenciar las horas de la mañana o AM de las de la tarde o PM. Para ello disponemos de:
午前 (ごぜん) Horas de la mañana. Desde las 12 de la noche hasta las 12 del mediodía (aprox.) Sin embargo, no designa a la mañana en sí como período de tiempo, sino que sólo a las horas pertenecientes a la mañana para distinguirlas de la tarde. La palabra que significa “mañana” es あさ (朝).
午後 (ごご) Horas de la tarde o también tarde en oposición a 朝. Son las horas desde las 12 de la mañana hasta las 12 de la noche. Por tanto, significará PM cuando aparezca acompañando a una hora en concreto o tarde si designa una parte del día.
午前9時です (ごぜんくじです)。 Son las 9 de la mañana.
午後9時です (ごごくじです)。 Son las 9 de la tarde.

Las medias horas se expresan añadiendo al final la palabra “mitad”, はん (半). Funciona más o menos igual que en inglés “and a half”.

午前9時半です (ごぜんくじはんです)。         Son las 9 y media de la mañana.

También podemos aproximar una hora añadiendo ごろ. Pero cuidado, ごろ sólo sirve para aproximar una hora, ninguna otra cantidad, para eso hay otras formas (ver 010-expresiones de período). Y siempre va al final de la expresión.

午前9時半ごろです (ごぜんくじはんごろです)。 Son aproximadamente las 9 y media de la mañana.

Otros ejemplos:

日本は今何時ですか。¿Qué hora es ahora en Japón?
今、何時? ¿Qué hora es? (en modo informal).

22
nov
11

007-los dias del mes

Los días del mes se escriben, según la costumbre, con números arábigos seguidos del kanji 日 (にち)que significa eso, dia. Ese mismo kanji, en otras ocasiones, se pronuncia de manera diferente; ya ha aparecido en los nombres de los días de la semana, como 日曜日 (にちようび) en el que se ven dos posibilidades de pronunciación en la misma palabra; o en 今日 (きょう), “hoy”.
A pesar de esta pronunciación los 10 primeros días y el dia 20 son irregulares. He aquí la lista:

1日 ついたち
2日 ふつか
3日 みっか
4日 よっか
5日 いつか
6日 むいか
7日 なのか
8日 ようか
9日 ここのか
10日 とおか
11日 じゅういちにち
12日 じゅうににち
13日 じゅうさんにち
14日 じゅうよっか
15日 じゅうごにち
16日 じゅうろくにち
17日 じゅうしちにち
18日 じゅうはちにち
19日 じゅうくにち
20日 はつか
21日 にじゅういちにち
22日 にじゅうににち
23日 にじゅうさんにち
24日 にじゅうよっか
25日 にじゅうごにち
26日 にじゅうろくにち
27日 にじゅうしちにち
28日 にじゅうはちにち
29日 にじゅうくにち
30日 さんじゅうにち
31日 さんじゅういちにち

22
nov
11

Una de antigüedades

Hoy he estado revisando papeles antiguos, archivando algunos y tirando otros, por lo que he tenido que revisar y ordenar también los que ya estaban en el archivador. Hacía años que no repasaba qué había en el archivador. Una de las cosas que me ha llamado la atención es una nota que recibí, en 1985, de la revista a la que estaba suscrito por entonces en la que me avisan de que enviarían la publicación desde la editorial y no desde una empresa externa.
Lo llamativo, que es por lo que me puse a escribir esto, es lo que dice la nota en su segundo párrafo, atención (copio literalmente):
“Debido al constante incremento del número de nuestros suscriptores y al deseo de prestarles un servicio de máxima calidad hemos creado un departamenteo propio de suscripciones. Le hemos dotado de un moderno ordenador Nixdorf, con consolas y pantallas, y hemos contratado a un equipo de personas jóvenes y entusiastas que siempre estarán a su disposición [...]“
Nos hemos comprado un ordenador, y además le hemos puesto una pantalla. Ay, lo que hemos andado desde entonces. Estaría bien conocer las características para comparar con lo tenemos hoy en casa, ¿no?




Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.